Sunday, 23 April 2017

Jehonat (Ch.B.)

Ne origjinal titullohet "Correspondances", por mu duk se ky titull i pershtatej me teper perkthimit. Ndoshta duhet nje tjeter perkthim, "te korrespondoje" me mire me origjinalin...

JEHONAT


Natyra, faltore mbi shtylla plot jetë,
Që kuptim ju japin fjalëve të fshehta;
E ndjekin me sy në pyllin plot shënja
Tek ecën hutuar endacaku i shkretë.

Si jehona tingujsh që shkrihen diku larg
Në një të thellë e të errët lidhje
Të pafund si nata, si e agut ndritje,
Zërat, aromat e ngjyrat treten në varg.

Ka me kundërmim porsi buzë fëmije,
Të ëmbla si obo*, të blerta si lirishta,
- Të tjera të forta, plot gaz, të pahije,

Pafund të hapura dhe jo të brishta,
Si myshku, temjani, rrëshira dhe mjedra,

Që këndojnë si lëviz shpirti dhe ndjenja.

No comments:

Post a Comment